Sería agradable estar borracha:
sin fe en mis propias manos y lengua,
abandonando los límites
por el gin heróico.
Borracho de morir
es el término en el que pienso,
insensible,
ni frío ni cálido,
sin una cabeza o un pie.
Estar borracho es la intimidad con un loco.
Voy a probarlo dentro de poco.
Lunes
Ya debe ser viernes.
Admito que he estado mintiendo.
Los días no se pausan
y decir que la nieve tiene quietud en ella
es ignorar las posibilidades de la palabra.
Sólo el árbol tiene quietud en él;
quieto como un par de astas
esperando en la pared de la cabaña,
quieto como el crucifijo,
elaborado años atrás como un zapato hecho a mano.
Alguien una vez
le pidió a un elefante que se quede quieto.
Por eso los árboles quedan quietos todo el invierno.
No van a ninguna parte.
Lunes
Querido,
dónde están tus cartas?
El cartero es un impostor.
En verdad él es mi abuelo.
Flota allá lejos dentro de la tormenta
con su mostacho de nicotina y un puñado de monedas.
Sus piernas tropiezan a través
de cestos de pestañas.
Como todos los muertos
él elige su disfraz,
lo sacude un poco y cierra la celosía,
desvaneciéndose como en una película vieja.
Ahora se fue,
como vos te has ido.
Pero él pertenece a mí como equipaje perdido.
Tuesday
I have invented a lie,
there is no other day but Monday.
It seems reasonable to pretend
that I could change the day
like a pair of socks.
To tell the truth
days are all the same size
and words aren’t much company.
If I were sick, I’d be a child,
tucked in under the woolens, sipping my broth.
As it is,
the days are not worth grabbing
or lying about.
Monday
It would be pleasant to be drunk:
faithless to my own tongue and hands,
giving up the boundaries
for the heroic gin.
Dead drunk
is the term I think of,
insensible,
neither cool nor warm,
without a head or a foot.
To be drunk is to be intimate with a fool.
I will try it shortly.
Monday
It must be Friday by now.
I admit I have been lying.
Days don’t freeze
And to say that the snow has quietness in it
is to ignore the possibilities of the word.
Only the tree has quietness in it;
quiet as a pair of antlers
waiting on the cabin wall,
quiet as the crucifix,
pounded out years ago like a handmade shoe.
Someone once
told an elephant to stand still.
That’s why trees remain quiet all winter.
They’re not going anywhere.
Monday
Dearest,
where are your letters?
The mailman is an impostor.
He is actually my grandfather.
He floats far off in the storm
with his nicotine mustache and a bagful of nickels.
His legs stumble through
baskets of eyelashes.
Like all the dead
he picks up his disguise,
shakes it off and slowly pulls down the shade,
fading out like an old movie.
Now he is gone
as you are gone.
But he belongs to me like lost baggage.
No hay comentarios:
Publicar un comentario